Việc nước trước việc nhà
Direct English translation
State affairs before family affairs.
Equivalent English version
Country before self
Giải thích tiếng Việt
Coi trọng việc chung, lợi ích của đất nước hoặc tập thể hơn việc riêng của gia đình, cá nhân. Thường dùng để ca ngợi tinh thần trách nhiệm, sự hy sinh vì nghĩa lớn.
English explanation
One should put public or national duties before private family matters. It is often used to praise a sense of responsibility and self-sacrifice for the greater good.